ভ্রূণ তথ্য এবং কুরআন

ভ্রূণ তথ্য এবং কুরআন

লিখেছেনঃ জারিফ আদনান

"আলাকাহ্ ফ্যাক্ট: জরায়ুতে শুক্রাণু জমাট বাঁধা রক্তের রূপ নেওয়া এটা বৈজ্ঞানিক ভুল! কারণ একমাত্র গর্ভপাত ছাড়া ভ্রূণ কখনো জমাট বাঁধা রক্ত হয় না"


আল্লাহ বলেছেন ‘তিনি নুতফাহকে পরিণত করেছেন আলাক-এ।’

#️⃣#️⃣ আলাকা ব্যবচ্ছেদ#️⃣#️⃣
এখন আলাক (عَلَق)-এর অর্থ আমরা বিখ্যাত অ্যারাবিক টু ইংলিশ ডিকশনারিতে প্রধানত তিনটি পাই।

১. প্রথমটি হলো, ‘Leech like substance’ বা ‘জোঁকের মতো বস্তু’।

২. তারপরের অর্থ হলো, ‘Hanging, suspended, clinging thing অর্থাৎ, ঝুলন্ত, কোনোকিছুর সাথে সংলগ্ন আছে এমন’।

৩. সর্বশেষ অর্থ হলো, ‘Blood Clot অর্থাৎ, জমাট বাঁধা রক্ত’।[১]
http://www.omuktomuk.com/archives/2050

#️⃣#️⃣ Bug এবং ভাইরাস#️⃣#️⃣
আচ্ছা Bug কী, আর ভাইরাস কী।”

“Bug হলো, আমি একটি প্রোগ্রাম বানিয়েছি স্কুলের রেজাল্টশীট তৈরি করার জন্য। কিন্তু প্রোগামে কিছু ত্রুটি থেকে গিয়েছে, যার কারণে আমি আমার প্রোগ্রাম থেকে কাঙ্ক্ষিত ফলাফল পাবো না। এটাই Bug। আর ভাইরাস হলো মূলত কিছু কোড, যেগুলো নিজেই প্রতিলিপি তৈরি করতে পারে এবং এটি একটি কম্পিউটারের সিস্টেমকে নষ্ট করে দিতে পারে। যেমন, ট্রোজান।”

“কিন্তু আমি যদি বলি Bug হলো মেডিক্যালি ইম্পর্ট্যান্ট একটি পোকা যা রোগ ছড়ায়, আর ভাইরাস হলো সেই বায়োলজিক্যাল এজেন্ট, যা মানবদেহের ক্ষতি করে, যেমন- এইডস, ইনফ্লুয়েঞ্জা ইত্যাদি, তাহলে কি তুমি আমার সাথে একমত হবে?”

কারণ এখানে দেখতে হবে তুমি কোন সেন্সে এবং কোন ক্ষেত্রে এই শব্দগুলো ব্যবহার করছো।”

#️⃣#️⃣একটি মূলনীতি#️⃣#️⃣
এবার আরেকটা প্রশ্নের জবাব দেন।‘I picked it up with my right hand’ এবং ‘You gave him the right answer’ এই দুটি বাক্যেই আমি যদি Right এর অর্থ ধরি ‘ডান হাত’, তাহলে কি আমি ঠিক করবো?”

“না, ঠিক হবে না। এখানে প্রথম বাক্যে ‘Right’ এর অর্থ হবে ‘ডান হাত’ এবং পরের বাক্যে ‘Right’ অর্থ হবে ‘সঠিক’। কারণ এখানে বাক্যের গঠন অনুযায়ী দেখতে হবে যে ‘Right’ এর কোন অর্থ সঠিক হয়।”

“তাহলে এটাই মূলনীতি যে, একটা শব্দের অর্থ তেমনভাবেই করতে হবে যেমনভাবে আমি শব্দটির ব্যবহার করবো বা যে প্রেক্ষাপটে ব্যবহার করবো এবং তা অবশ্যই প্রদত্ত বাক্যের অর্থের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ হতে হবে।”

#️⃣#️⃣ দ্বন্দ্ব নিরসন#️⃣#️⃣
এখন আসি আলাক (عَلَق) শব্দের আমরা কোন অর্থ নিবো, সেই প্রসঙ্গে। ‘আলাকাহ’-এর মাধ্যমে কুরআনে আল্লাহ কোন শব্দটি বুঝিয়েছেন, এখানে সেটি স্পষ্ট নয়। তাহলে অবশ্যই একটু আগে অনুবাদের মূলনীতি অনুযায়ী আমরা সেই অর্থই নেবো, যেটি এই আয়াত ও প্রকৃত অবস্থার সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ। সুতরাং, আমরা প্রথম ও দ্বিতীয় অর্থ নিবো। কারণ এই দু’টি অর্থই কন্টেক্সটের সাথে মেলে। অর্থাৎ, জোঁকের মতো বস্তু এবং ঝুলন্ত বা কোনোকিছুর সাথে সংলগ্ন আছে এমন। কারণ জোঁক যেমন যেখানে লেগে থাকে সেখান থেকে রক্ত চোষে, ভ্রূণও তেমন মায়ের শরীর থেকে রক্তের মাধ্যমে পুষ্টি নেয় এবং ঝুলে থাকে। তাই এই অর্থ নেওয়াই যুক্তিযুক্ত।

আর আমরা জমাট বাঁধা রক্ত অর্থ নিবো না। কারণ এটা তোমার বলা মূলনীতির সাথে মেলে না এবং এটা কন্টেক্সটের সাথে মেলে না। আর আরবরাও সাধারণত ‘আলাকাহ’ বলতে জোঁকের মতো বস্তুকেই বোঝে। তোমার বিশ্বাস না হলে গুগল ট্রান্সলেটরে আরবিতে ‘عَلَق’ লিখে সার্চ করুন।[২]

প্রশ্ন হতে পারে, ‘জমাট বাঁধা রক্ত’ অর্থটিকে এত সহজে রিজেক্ট করা যায় না। কারণ পূর্বের অনেক স্কলার এই অর্থ গ্রহণ করেছেন। আর এখনো প্রায় সকল বাংলা অনুবাদে ‘জমাট বাঁধা রক্ত’-ই লেখা।”

অনুবাদ দেখে কুরআনকে বিচার করতে পারবেন না। এটা সবসময় বুঝতে হবে মূল আরবি টেক্সট দিয়ে। কারণ কুরআন আল্লাহ তা’আলার কথা। আর অনুবাদ মানুষের করা। যেসব আয়াতে ধারণা করে অনুবাদ করা হয়েছে কিংবা যেখানে অর্থের ব্যাপকতা আছে, যুগের পরিবর্তনে হয়তো সেখানে অনুবাদের পরিবর্তন আসবে। কিন্তু কুরআনের টেক্সটের কোনো পরিবর্তন হবে না। আর পূর্বের স্কলারদের আলাক-এর অর্থ এই আয়াতে ‘জমাট বাঁধা রক্ত’ মনে করারও যথেষ্ট কারণ আছে।”

যেমন ধরুন, যখন ‘আলাক’ শব্দটির অর্থ তাঁরা বের করতে গিয়েছেন, তখন তাঁরা এই শব্দের ৩টি অর্থের দিকে লক্ষ করে ‘জমাট বাঁধা রক্তকেই’ যুক্তিযুক্ত মনে করেছিলেন। কারণ সেই যুগে মাইক্রোস্কোপ ছিলো না। কেউ দেখতেও পেতো না জরায়ুতে সন্তান কীভাবে বড় হয় বা এত ছোট ভ্রূণ দেখতে কেমন হয়। তাঁরা হয়তো মনে করেছিলেন যে, মানুষের আকৃতি মায়ের পেটে জোঁকের মতো কেন হবে? আর ঝুলন্তই বা থাকবে কেন? যেহেতু রক্ত মানুষের শরীরেরই একটি জিনিস। তাই হয়তো জমাট বাঁধা রক্তই হলো আলাকাহ এর অর্থ। কিন্তু তাঁদের ধারণা সঠিক নয়। নবী-রাসূলেরা ছাড়া কোনো মানুষই তো ভুলের ঊর্ধ্বে নয়। তাই স্কলারদেরও ভুল হতে পারে।

সুতরাং, এই আয়াতে ‘আলাক’ এর অর্থ এখন স্পষ্ট। আর সেটা হলো, ‘জোঁকের মতো বস্তু’ এবং ‘ঝুলন্ত বা কোনোকিছুর সাথে সংলগ্ন’ আছে এমন। তবে, ইবনে কাসিরে দেখলাম বাংলাতে ‘লাল রঙের পিণ্ড’ অনুবাদ করা। অর্থের দিক থেকে এটাও কিন্তু ভুল নয়। কারণ ওই সময়ে ভ্রূণের ভিতরে রক্ত চলাচলের কারণে লাল রঙের পিণ্ডের মতো দেখায়।”

#️⃣#️⃣বিজ্ঞান এবং কুরআন#️⃣#️⃣
“এখন আসি, বিজ্ঞান কী বলে। বিজ্ঞান আমাদের বলে, একটি ভ্রূণ মায়ের জরায়ুতে থাকাকালীন ১৫ থেকে ২৫ দিনে অর্থাৎ ২য় ও ৩য় সপ্তাহে জোঁকের মতো আকৃতিতে পরিণত হয়।[৩] এবং এটি তখন কানেক্টিং স্টকের সাহায্যে ঝুলে থাকে যা পরে আম্বিলিকাল কর্ডে পরিণত হয়।[৪]

সুতরাং আমরা বলতে পারি, আল্লাহ তা’আলা ‘নুতফাতিন আমশাজ’ বা নারী এবং পুরুষের প্রজনন সংক্রান্ত মিশ্রিত পানিকে ‘আলাক’ অর্থাৎ জোঁকের মতো আকৃতিতে পরিণত করেছেন ১৫-২৫ দিনে। অতএব, তোমার দ্বিতীয় প্রশ্নের দ্বিতীয় অভিযোগ ভিত্তিহীন প্রমাণিত হলো। এবার, ডায়েরির ছবির দিকে লক্ষ করো। তাহলে এটা সহজে বুঝতে পারবে। এখানে কুরআনে বর্ণিত আলাক বা জোঁকের মতো বস্তুকে দেখানো হয়েছে।”

References and evidence

1️⃣Arabic-English lexicon By Edward William Lane; Volume: 05; Page: 423-417
2️⃣https://translate.google.com/#auto/en/%D8%B9%D9%84%D9%82%D8%A9
3️⃣ The Developing Human, Clinically Oriented Embryology By Dr. Keith L. Moore; 10th edition; Page : 78
4️⃣http://www.embryology.ch/anglais/fplacenta/cordon01.html


No comments

Note: Only a member of this blog may post a comment.

Powered by Blogger.